ABSTRACT. The present article has as its purpose to present way in which vocabulary of Romanian language from last two decades has known very important modifications, as result of changes present in political, economic, social, cultural plan as well as at level of mentalities. These modifications should be focus of attention for those concerned with communication issues, but especially for those who work or are in process of training to work in specialized translations departments or in mass-media.Keywords: connection between language and society; predominance of technical-scientific language; metaphorization of specialized terms; demarcation literary-non-literary; Romanian language of nowadays: mixture of Anglo-Romanian jargon, pretentious expressions, slang and familiar termsWe all agree that there is very tight connection between language and society, periods of major changes in life of society (as period our society has been going through since 1990) leading to important modifications of verbal means that we use to communicate. At level of Romanian vocabulary, some words and some meanings associated to words fall into disuse or acquire new connotations, whereas other words or meanings of words emerge - many of which are not yet to be found as dictionary entries. Moreover, stylistic modifications regarding relation between language variants are also obvious. Under these circumstances, in order to consolidate and disseminate cultivated variant of Romanian language, in 2005, Romanian Academy, more precisely Iorgu Iordan - Al. Rosetti Institute of Linguistics succeeded in publishing two fundamental works: Dicfionarul ortografie, ortoepic §i morfologic al limbii române (The Orthographic, Orthoepie and Morphological Dictionary of Romanian, second edition, also called DOOM2) and Gramatica limbii române (Romanian Grammar). On occasion of second edition of DOOM, president of Romanian Academy at that time, Eugen Simion, defined it as follows: a necessary work, that large public has been waiting for, work of national interest, which will from now on be used as unique source in correctly applying academic norms in domain of Romanian orthography. Our DOOM appears at time it is highly needed. Needless to say that this is work that translators cannot do without.Hosting television show at România de Mâine (Romania Tomorrow) television, linguistic culture show - Speak, write Romanian - I asked academician Eugen Simion to briefly characterize way in which Romanian language is used. His answer was that the Romanian language has become ugly in sense that way most of us speak is characterized by relaxing exigencies, allowing unliterary linguistic elements such as: regionalisms, popular expressions and even slang expressions to penetrate neat language. The explanation is simple: Romanian society has been confronting with an acute crisis of values in these last two decades, which has led to horizontal positioning, to accepting both value and non-value, to socially imposing model of an individual who, as concerns norms of Romanian language, adopts principle of character mam-mare (big mama) from famous Romanian sketch Mr. Goe, by Caragiale: may speak as you know, I speak as I speak. And when half-leamedness shakes hands with preciosity and snobbery, one may commit mistakes that are harder and harder to eliminate (Theodor Hristea). According to specialists' estimations, most sensible 'seismograph' that register changes that appear in political, economic, social, cultural plan as well as at level of mentalities is publicistic language, always in permanent search for expressive innovation and lexical pictoresqueness.Although language, seen from historical perspective, appears as an element of stability in people's life, it is nevertheless subject to variation and change. …