The article is devoted to the study of the peculiarities of the translation of new language norms that emerge in social networks.The main interpretations and characteristics of these units were analysed.In addition, four main methods of translating such items, proposed by P. Newmark, were identified and illustrated with examples.The active spread of digital communication and the rapid formation of Internet-based vocabulary determined the main purpose of the investigationto analyse the features of functioning and translation of new lexical units from English into Ukrainian in the context of social media.The object of the research is the peculiarities of the translation and functioning of new language norms in digital discourse.The subject of the research is the specifics of translation of new lexical units from English into Ukrainian.The novelty of this research lies in a comprehensive analysis of how new lexical units that emerge in social networks are translated and function in Ukrainian digital discourse.It provides a systematic classification of translation methods: borrowing, transcription, transliteration; naturalisation; cultural equivalent; descriptive method.Their quantitative distribution was determined based on 50 authentic examples from popular platforms (Instagram, WhatsApp, Facebook, WeChat, TikTok).The scientific novelty also consists in identifying the tendencies of adaptation of English neologisms to Ukrainian linguistic and cultural norms, which reflects the ongoing influence of digital communication on the evolution of modern Ukrainian vocabulary.The material of the research is 50 lexical units selected from popular social media platforms such as Instagram, WhatsApp, Facebook, WeChat, and TikTok.