Для преодоления интерференции в переводе используются переводческие трансформации. В данной статье рассматривается один из видов таких трансформаций, а именно, лексические, суть которых заключается в замене переводимой лексической единицы словом или словосочетанием, которое реализует сему данной единицы исходного языка (ИЯ). Приемы лексических трансформаций рассматриваются на примере научных текстов по математике. Упомянутый вид текстов не использовался ранее \nв качестве материала для анализа интерференции в переводе. Опытный переводчик постарается сделать так, чтобы текст перевода (ТП) соответствовал нормам языка перевода (ПЯ), и при этом сохранил коммуникативное задание ИТ (исходный текст) (то, ради чего был создан оригинал), и, следовательно, снизить или преодолеть влияние интерференции.= To overcome the interference in translation, we use translation transformations. This article discusses \none of the types of such transformations, namely, lexical ones, the essence of which is to replace the translated \nlexical unit with a word or phrase that implements this unit sema of the original language (OL). The techniques \nof lexical transformations are considered on the example of scientific texts in mathematics. The mentioned type \nof texts was not used earlier as a material for the analysis of interference in translation. A professional translator \nwill try to make the text of the translation (TT) comply with the norms of the translation language (TL), while \npreserving the communicative task of the source text (ST) (for which the original was created), and, therefore, \nreduce or overcome the influence of interference.