This study examines how Transcarpathian Hungarian refugees who relocated to Hungary after 24 February 2022 negotiate language variation, identity, and integration in a same-language migration context. Employing a mixed-methods design, an online questionnaire (n = 120) assessed perceptions of dialectal difference, use of Slavic borrowings, comprehension breakdowns, and experiences of evaluative comments; semi-structured follow-up interviews (n = 18) provided in-depth qualitative insights into everyday adaptation and identity work. Quantitative results indicate that the vast majority (90.8%) detected differences between the variant they brought from Transcarpathia and varieties encountered in Hungary; 57% reported instances where their lexical choices were not understood by Hungarian interlocutors, and 40% recalled direct evaluative or stigmatising remarks. Interview narratives clarify these patterns: a shared language eased immediate practical integration, yet heightened metalinguistic salience led many speakers to actively self-monitor, suppress dialectal markers and Slavic loanwords in public contexts, and seek to acquire competence in formal administrative registers. Applying Yeung and Flubacher's framework, the study shows that categorisation, selection, and activation processes operate even within same-language migration, converting subtle intralinguistic features into markers of inclusion/exclusion. The findings underscore that integration policy should extend beyond basic language provision to include orientation to regional registers, administrative terminology, and sociolinguistic norms, while designing interventions that reduce intralinguistic stigma and support maintenance of migrants' dialectal identities.