Стаття присвячена дослідженню особливостей вимовних норм у сучасному британському та американському кiнематографi, специфiки використання нацiональних стандартiв вимови в англомовному кінематографі, особливостей вживання рiзновидiв американського та британського варiантiв англiйської вимови у дослiджуваних фiльмах i серiалах. \n(The article deals with the study of pronunciation norms actualization in modern British and American cinematography, the specifics of national pronunciation standards use in English cinematography, the peculiarities of American and British pronunciation variants in the analyzed films and serials. \nThe study of British and American pronunciation norms peculiarities allows us to make some conclusions. Their systemic, structural, and lexico-distributional differences are based on the phonological level. These differences arise from the quantity, combination, and lexical phoneme distribution. Realizational and systemic parameters occupy a prominent place in the hierarchy of diphthongal differences on the phonetic and phonological levels. Research results display a tendency for GA to be monophthongised. This permanent feature was frequently observed in the history of the English language and is characteristic of Germanic languages. The analysis results of British and American films allow us to state that in both variants of the English language there are many words of identical spelling but different pronunciation. These words confirm the difference in syllabification and the pronunciation of affixes. They enrich both pronunciation standards and make them truly unique. However, it is necessary to bear in mind that these words do not conform to any rules but are connected with their historical changes.)