Reviewed by: Histoires de dire 2: petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe dire by Jean-Claude Anscombre et Laurence Rouanne Carole Salmon and Amanda Dalola Anscombre, Jean-Claude, etLaurence Rouanne. Histoires de dire 2: petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe dire. Peter Lang, 2020 ISBN 978-3-0343-3751-9. Pp. 638. The second in a series on discourse markers formed on the verb dire, this volume seeks to establish the rigorous study of this underrepresented grammatical subclass from both a usage and theory-based perspective. The introduction to the collection begins with a theoretical discussion of what a discourse marker functionally and structurally is—a fixed non-lexical group of words with syntactic autonomy that serves to indicate a stance taken by the speaker at the moment of utterance. Focus then moves to establishing the prevalence of discourse markers containing the verb dire in normative French (130+ in total)—c’est pour dire, qu’on se le tienne pour dit, est-ce à dire, etc.—and centering the discussion on the 23 of them under examination in this edition. One part dictionary, the other part treatise in linguistic theory, the work proceeds in alphabetical order by discourse marker, each chapter structured à la dictionary entry meets scientific article: summary, introduction/description of corpus, establishment of morphological and distributional properties, examples, theoretical considerations, linguistic analysis leading to functional determination, conclusions. Ten of the eleven chapters draw evidence from synchronic data, taken from online speech corpora (frTenTen12, Corpus du français parlé parisien, among others), Google Books, and Google News, while one chapter considers longitudinal data from the sixteenth century to present-day, taken from an online corpus of written text (Frantext). Through the course of the entries, it is demonstrated to the reader how au(x) dire(s) de X, for example, can be conceived of as an adverbial phrase that expresses the speaker’s epistemic stance toward the contents of its grammatical complement, while avoir beau dire can be linked to three different uses over the last five centuries: one that renders the words uttered by dire useless, one as a conjunction with the pragmatic function of bien que ‘although’, and one as a discourse marker that takes an assertive stance on the language that immediately precedes or follows it. The collection winds up in an ordered list of discourse markers that regroups both the contents of this volume and the previous one, linking each expression back (in a separate column) to its author(s) and volume for easy reference. What makes this text unique is its ability to bring linguistic theory and usage norms to the dictionary format, such that any user who might look up an expression would instantly find themselves nose-to-nose with detailed instructions on how to use it, theory supporting each of its functional, semantic, and pragmatic variants, and real-world examples from text and speech attesting them throughout the documented history of the language. As such, the collection’s target audience is as wide as its linguistic coverage: students/users of [End Page 264] the French language will benefit from the examples and metalinguistic descriptions, while formal and French-focused linguists will find much to reflect on in the theoretical discussions. Comprehensive for those who want it, accessible for those who do not, this linguistically fortified “superdictionary” of dire discourse markers is the ultimate hybridized addition to your French-language or linguistics bookshelf. [End Page 265] Carole Salmon and Amanda Dalola University of South Carolina Copyright © 2022 American Association of Teachers of French