The article presents the study of the influence of the Bible translations onto the development of the West-Germanic national languages considering the historical, sociocultural and linguistic aspects of this process.Translation has always been an important means of intercultural communication but its role in the development of national languages is especially significant.Translation involves not only changes in the vocabulary, grammar or stylistics of the language it also has a significant impact on the linguistic identity and cultural self-consciousness of people.A significant stage in the development of national languages was the translation of religious texts, namely the Bible, which became important tools for many peoples of the formation of writing, standardization of the language and the creation of literary traditions.The role of translations in the formation of national literatures and dissemination of educational standards should be noted separately.In many countries translations, in particular of classical and religious works, became important for the formation of national canons and literary standards.This allowed to consolidate the language norm and forms of literary tradition that influenced the aesthetic and social ideas about the language.The study draws attention to the role of translations in language democratization.They provided the population with access to important knowledge, facilitating the perception of new ideas and concepts that contributes to the development of thinking and language style.Translations also helped to create new terms and expressions for national languages which enriched their lexical stock.One more important aspect is that translation contributes to intercultural dialogue because it not only conveys the context of texts but also adapts them to the cultural context while maintaining authenticity and meaning.Translation