The article focuses on the problem of translation transformation classification.The paper aims at studying the use of transformations as a means of achieving translation equivalence from the perspective of teaching future translators.The object of the research is translation transformations as changes that a translator makes to a target text in order to preserve its meaning according to target language norms.The subject of the article is the author's classification of translation transformations used in teaching future translators.The author stresses that in Ukraine translation transformations are viewed as rearrangements caused by language and cultural differences between the source language and the target language in order to achieve translation equivalence.Foreign scholars use the term "technique / procedure" for this concept.The basis of the suggested typology is the linguistic approach to translation that hasn't lost its relevance in the teaching process of future translators.According to the linguistic approach, the author classifies translation transformations into lexical, grammatical and complex.Lexical transformations are various changes in original lexical elements for adequate conveying their meaning, taking into consideration target language norms and culture traditions.This group consists of transcoding, loan translation and a group of lexical and semantic transformations.Grammatical translation transformations are techniques achieved either on the morphological or syntactical language levels (word-for-word translation, transposition, grammatical replacement, addition and omission).A group of complex transformations presupposes that target text changes are made on several language levels.It consists of antonymous translation, explicatory translation and stylistic transformations (compensation, neutralization, expressivation).The author makes the conclusion that the usage of the suggested translation transformation classification in teaching future translators in the junior years of studying is very effective as it helps students to perceive the logics of translation, especially its operation aspect.The classification also improves students understanding of translation complexity and using different language means in information transference in intercultural communication.